Автор Тема: Le Mistral  (Прочитано 553 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Дмитрий N

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2476
  • Репутация: +129/-0
  • критик-тунеядец
  • Откуда: Москва
  • Имя: Дмитрий
Le Mistral
« : 18 Июня 2018, 09:38:17 »

Оффлайн Sandro

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 14227
  • Репутация: +249/-0
  • Откуда: Москва
  • Имя: Александр
Re: Le Mistral
« Ответ #1 : 18 Июня 2018, 11:21:32 »
Класс! ;D
N, только N, ничего кроме N и да поможет мне бог
https://www.facebook.com/groups/426757500801829/

Оффлайн Cosmos

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1049
  • Репутация: +62/-0
  • Откуда: Москва
  • Имя: Сергей
Re: Le Mistral
« Ответ #2 : 18 Июня 2018, 17:04:56 »
Спасибо Дим!!! ;D
9mm!-N&НОе

Оффлайн ailcat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1492
  • Репутация: +56/-3
  • Незлобный гоблин
  • Откуда: Москва
  • Имя: Алексей
Re: Le Mistral
« Ответ #3 : 18 Июня 2018, 20:03:03 »
Может, стоит объединить в одной теме оба фильма о послевоенных французских ж/д?

P.S.
А заодно бы и названия перевести не повредило...
Наш паровоз в тупик летит - в овраге остановка...

Оффлайн Дмитрий N

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2476
  • Репутация: +129/-0
  • критик-тунеядец
  • Откуда: Москва
  • Имя: Дмитрий
Re: Le Mistral
« Ответ #4 : 18 Июня 2018, 21:13:00 »
Перевести не могу  ???, не владею языком, может кто из коллег поможет. Про объединение, не уверен что стоит, так искать проще в случае чего. Но в принципе я не против, если коллектив решит, что в одной лучше - объединим. В своих темах я всегда приветствую критику и призываю народ высказывать свое мнение.

Оффлайн Gematogen

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6882
  • Репутация: +249/-1
  • Имя: Михаил
Re: Le Mistral
« Ответ #5 : 18 Июня 2018, 21:40:18 »
А что тут переводить?
Это же имя-собственное. Название поезда.
Вообще, Мистраль - сильный стабильный сезонный ветер на средиземноморском побережье Франции. Скорее всего это французская разновидность пассата.
Подробнее можно прочитать в Википедии.
Михаил, DCC

Оффлайн Дмитрий N

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2476
  • Репутация: +129/-0
  • критик-тунеядец
  • Откуда: Москва
  • Имя: Дмитрий
Re: Le Mistral
« Ответ #6 : 18 Июня 2018, 22:25:36 »
кмк, Алексей имел ввиду ролик из соседней темы - AU SERVICE DE LA FRANCE - 1946. Судя по гуглопереводу и содержанию : Ремонтно-восстановительные работы во Франции.

Оффлайн ailcat

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1492
  • Репутация: +56/-3
  • Незлобный гоблин
  • Откуда: Москва
  • Имя: Алексей
Re: Le Mistral
« Ответ #7 : 18 Июня 2018, 23:40:52 »
Судя по гуглопереводу
во-во. потому и попросил перевод. Который немножко отличается от вашего и очень прост.
AU SERVICE DE LA FRANCE - по-нашему будет "На службе Франции" (улавливаете "второй смысл" в названии? что служат как поезда стране, так и люди поездам).

Это же имя-собственное. Название поезда.
Так же и здесь. Чуточку двойного смысла в названии фильма - и ответ прямо на скриншоте в вашем посту.
меняем артикль - и видим "быстрый, как ветер". И на первой же минуте фильма диктор объясняет эту ассоциацию :)

Французы-с...

... и добавил:
Про объединение, не уверен что стоит, так искать проще в случае чего
Искать по названию вряд ли кто станет. А вот "Документальные фильмы о железных дорогах Франции из архива SNCF" вполне себе искабельны...
Наш паровоз в тупик летит - в овраге остановка...

Оффлайн Gematogen

  • Глобальный модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 6882
  • Репутация: +249/-1
  • Имя: Михаил
Re: Le Mistral
« Ответ #8 : 19 Июня 2018, 02:50:37 »
меняем артикль
Ничего мы не меняем.
Rapide - скорый
Le mistrale - название поезда.
Без словца comme (как) не получится "Быстрый как мистраль".

Также французы могли бы обсуждать табличку "Скорый - Красная стрела".
Понятно, что в названии поезда заложен ассоциативный ряд. Но название фильма - просто "Мистраль".
Михаил, DCC

Оффлайн HObbyTT-N

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1358
  • Репутация: +28/-0
  • N--Die ideale spur!
  • Откуда: Севастополь
  • Имя: Андрей.
Re: Le Mistral
« Ответ #9 : 19 Июня 2018, 04:51:51 »
Судя по гуглопереводу
"Гуглоперевод"--тот ещё затейник ! :-\