Автор Тема: Шутка от Арнольда  (Прочитано 1689 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kestrel

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2243
  • Репутация: +29/-9
  • Имя: Сергей
Шутка от Арнольда
« : 03 Октября 2013, 19:05:42 »
Наткнулся на иБэй на наклейку (сувенирная продукция фирмы Арнольд) посвященную выпуску новинки (в то время новинки) - 89-го паровоза Т3 в версии с тендером.Улыбнул лозунг: I LOVE YOU TENDER который можно перевести двусмысленно. Дело в том что с английского слово tender переводится не только как "тендер", но и как "нежно".
В итоге лозунг переводим либо как "я люблю тебя, тендер", либо как "я люблю тебя НЕЖНО" :))
А два сердечка только усиливают акцент на игре слов. С точки зрения маркетинга - гениальный слоган!

karvozavr

  • Гость
Шутка от Арнольда
« Ответ #1 : 03 Октября 2013, 23:29:06 »
Да уж Английский язык - он такой.

Оффлайн Матроскин

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 984
  • Репутация: +39/-6
  • Откуда: Новосибирск
  • Имя: Алексей
Шутка от Арнольда
« Ответ #2 : 04 Октября 2013, 00:09:32 »
Цитата: kestrel
В итоге лозунг переводим либо как "я люблю тебя, тендер", либо как "я люблю тебя НЕЖНО"
Точнее "я люблю ТВОЙ тендер" и + еще "я люблю твой конкурс", но это явно не в тему
С уважением, Алексей

Оффлайн kestrel

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 2243
  • Репутация: +29/-9
  • Имя: Сергей
Шутка от Арнольда
« Ответ #3 : 04 Октября 2013, 00:18:51 »
Цитата: Матроскин-1
Точнее "я люблю ТВОЙ тендер" и + еще "я люблю твой конкурс", но это явно не в тему
Твой по-английски your так что тут ни разу не ТВОЙ, а именно ТЕБЯ ;)